Следующая статья поможет вам: Транскреация и перевод: чем они отличаются?
Это руководство дает представление о процессах перевода и транскреации и подробно описывает различия между ними.
Вы озадачены разницей между переводом и транскреацией? Хотя оба термина звучат знакомо, очень важно определить их различия по отдельности. Итак, читайте ниже, чтобы узнать больше о дебатах о транскреации и переводе.
Самый простой способ определить перевод — это процесс, при котором вы конвертируете текст с одного языка на другой. Это может показаться элементарным, но есть несколько тонкостей, которые понимают только специалисты. Если вы не уделяете полного внимания контексту и подробному смыслу, невозможно точно перевести текст.
Определенная часть контента не может быть переведена напрямую, иначе теряется его реальный смысл. Например, слоганы, стихи, слоганы или бренды — это несколько контекстов, которые не вписываются в обычные методы перевода. Здесь на сцену выходит транскреация. Это процесс, который позволяет вам трансформировать текст, добавляя творческий элемент, сохраняя при этом его настоящую сущность.
Что означает транскреация?
Прежде чем узнать о разнице между переводом и транскреацией, необходимо узнать все о транскреации. Этот процесс нацелен на адаптацию контента с одного языка на другой. Однако отличительной чертой транскреации является то, что она сохраняет существующий тон, стиль и замысел контента.
Использование надлежащего контекста может повысить качество и стиль контента. Это также помогает сочетать точные концепции с творческим талантом. При транскреации можно принять текст и сохранить его тон, качество, цель и стиль нетронутыми. Чтобы узнать больше о транскреации и переводе, продолжайте читать.
Является ли транскреация частью перевода?
Выясняя разницу между переводом и транскреацией, важно определить их значения. Перевод подчеркивает процесс преобразования контекста с одного языка на другой. Соответствующие слова субъекта трансформируются, гарантируя, что переданное сообщение останется неповрежденным. Перевод относится к концепции простого переноса слов с той же ссылкой в другой формат.
С другой стороны, транскреация позволяет переводчикам привнести в контент другой уровень творчества и культурных ноу-хау. Более того, когда контент трансформируется, он больше находит отклик у аудитории, поскольку сохраняет тон и стиль исходного контента. Транскреация как процесс может быть использована после завершения начального раунда трансляции.
После сравнения транскреации и перевода становится очевидным, что последний — это просто преобразование определенного языка, а транскреация — это слияние перевода и творчества. Поэтому, когда кто-то переводит контент, сохраняя его первоначальный смысл, это называется транскреацией.
5 ключевых различий между переводом и транскреацией
Зная больше о транскреации и переводе, несколько важных аспектов могут помочь вам отличить их друг от друга. Они упомянуты ниже.
1. Творчество знаменует собой начало транскреации
Транскреация начинается с исходного текста, который включает в себя творческое задание. Но это не относится к переводу. Транскреация включает в себя использование творческих идей, концепций и идеологий для создания контента, который дает четкое представление об исходной копии. Поставщик транскреации — это эксперт, который позволяет вам понять эмоции, стоящие за исходным контентом, и помогает воспроизвести его с лучшей и расширенной точки зрения.
2. Транскреация — дорогое удовольствие
Знаете ли вы, что выбор транскреации может быть дорогостоящим делом? Клиенты обычно платят за услуги перевода пословно. Напротив, транскреация — дорогая услуга, поскольку специалисты могут брать почасовую оплату или учитывать уникальные потребности проекта.
Поскольку транскреация требует объединения дополнительных мыслей и идей, может быть неоправданно платить за нее пословно. Transcreator воссоздает и дает новый взгляд на сообщение вашего бренда с добавленными идеями. Transcreation включает в себя несколько творческих услуг, таких как графический дизайн, иллюстрации, создание видео и копирайтинг.
3. Транскреация помогает в локализации бренда
При переводе тон сообщения или контента может измениться на целевом языке. Транскреация формирует маркетинговое сообщение, ориентированное на определенный набор аудиторий, которые могут найти отклик в деталях, сохраняя при этом тон и стиль исходного сообщения.
Это уникальная форма разработки контента с универсальным выбором слов и фраз, соответствующих требованиям бренда. Таким образом, это метод разработки новых сообщений с аналогичной ориентацией, но локализации их в соответствии с требованиями аудитории. Обрамление контента путем сохранения его духа является основным мотивом транскреации, и воздействие увеличивается, когда к нему добавляются уникальные элементы.
4. Транскреация работает для маркетинговых инициатив
В процессе перевода переводчик придерживается информативного тона, и цель состоит в том, чтобы передать информацию, не персонализируя ее. Транскреация лучше подходит для перевода контента с маркетинговым намерением добиться желаемого действия от читателя.
5. Транскреация помогает влиять на решения клиентов
Последний фактор, определяющий разницу между переводом и транскреацией, — это то, как последняя достигает ключевых целей маркетинговой кампании. С услугами транскреации аудитория хорошо знакома с фактическим сообщением кампании.
Transcreation делает упор на локализацию бренда, чтобы повысить его приемлемость на местных рынках. Основное внимание уделяется разработке контента с целью максимально адаптировать его к местным культурным нюансам.
В этом блоге о транскреации и переводе рассказывается об основной цели обеих этих услуг и их влиянии на действия пользователя. Если вы хотите нанять переводчика или транскреатора, важно провести тонкую грань между ними.
Цифровой маркетинг — это обширная отрасль, и контент, который помогает генерировать потенциальных клиентов, находится на рекордно высоком уровне. И поскольку люди хотят все больше и больше гиперлокального контента, услуги транскреации стали необходимостью. Более того, его внедрение помогает справиться с последними потребностями рынка и локализацией бренда для улучшения перспектив.
Часто задаваемые вопросы
1. Что означает транскреация?
Транскреация относится к слиянию двух терминов, а именно перевода и создания. Это более точная и подробная форма перевода, которая сохраняет эмоции, контекст, тон и стиль оригинального содержания.
2. Чем транскреация отличается от локализации?
Локализация относится к культурной адаптации при формировании сообщения бренда. Транскреация дополнительно наполняет новую речь, эмоции, идиомы и фразы для предоставления уникального, но эффективного контента для маркетинговых целей.
3. Что означает транскреация и почему она важна?
Транскреация относится к творческому переводу контекста, концепций и эмоций. Обычно он используется для установления лучшей связи с читателями и предоставления им возможности действовать.