Tehnografi.com - Технологические новости, обзоры и советы
[adinserter block="67"]

Что такое SEO-перевод и почему он важен?

Следующая статья поможет вам: Что такое SEO-перевод и почему он важен?

Вам интересно, как SEO и перевод работают вместе? Нажмите на этот блог, чтобы узнать.

Во-первых, чтобы понять SEO-перевод, важно понять, что означает SEO. SEO расшифровывается как оптимизация для поисковых систем, по сути означающая методы повышения рейтинга вашей страницы на страницах результатов поисковых систем (SERP).

SEO-перевод — это не ваш типичный перевод. Это не дословный перевод контента, а процесс, при котором вы переводите свой веб-сайт таким образом, чтобы он занимал место в поисковой выдаче на целевом языке. SEO-переводчик должен хорошо разбираться как в исходном, так и в целевом языках, а также иметь обширные знания о методах SEO.

Источник

Переводчик должен сделать страницу привлекательной для алгоритма поисковой системы, а также для читателей. Они должны сосредоточиться на элементах SEO, таких как ключевые слова, метатеги, сообщения сценария и другие атрибуты, которые улучшают возможности поиска веб-страницы.

Ключевые слова чрезвычайно важны в SEO. Релевантность ключевых слов может различаться в зависимости от языка. Например, при переводе на другой язык ключевое слово исходного текста может больше не соответствовать контексту. Итак, чтобы оптимизировать страницу, ключевые слова должны быть преобразованы на целевом языке таким образом, чтобы они хорошо отражались в поисковых системах.

Важность SEO-перевода

SEO-перевод веб-сайтов позволяет вам обращаться к людям со всего мира. Это поможет вам избавиться от языкового барьера, а также будет соответствовать целям поиска вашей целевой аудитории. Вы можете установить связь с глобальной аудиторией и занять высокие позиции в поисковой системе определенного региона, сделав свой веб-сайт доступным на нескольких языках. Например, перевод вашего веб-сайта на хинди позволит пользователям, которые ищут результаты на хинди, найти ваш веб-сайт.

Многоязычное SEO делает ваш бренд доступным для всех. Делая свой бренд привлекательным для культуры конкретной нации, вы не только улучшаете пользовательский опыт, но и укрепляете отношения клиентов с вашим брендом. В долгосрочной перспективе это создает капитал бренда и репутацию.

Перевод SEO-контента улучшает взаимодействие с пользователем на вашем веб-сайте, что заставляет посетителей дольше оставаться на вашей платформе. А сниженный показатель отказов заставляет Google поверить в то, что на вашем сайте отличный контент.

6 лучших советов по SEO-переводу

Вот главные советы по эффективному SEO-переводу.

1. Проведите исследование ключевых слов

Прежде чем приступить к переводу, необходимо провести тщательное исследование ключевых слов. В каждом языке есть свои фразы, идиомы, правила и разговорные выражения, которые необходимо отразить в ваших ключевых словах. Следовательно, вы должны свободно владеть изучаемым языком. Вот несколько шагов для успешного исследования ключевых слов:

  • Создайте «исходное ключевое слово», которое будет сосредоточено на основной теме вашего сайта.
  • Используйте инструменты исследования ключевых слов для анализа объемов поиска исходных ключевых слов.
  • Теперь выберите релевантные ключевые слова из результатов. И если вы не найдете эти ключевые слова релевантными, попробуйте другое исходное ключевое слово. Основным критерием выбора ключевых слов является релевантность конкретному URL-адресу, объем поиска и сложность ключевого слова.​

2. Исследуйте ключевые слова на целевом языке

Теперь проведите глубокое исследование того, что люди ищут на целевом языке. Не переводите исходное ключевое слово focus буквально. Большинство инструментов поддерживают исследование ключевых слов на нескольких языках. Если вы изо всех сил пытаетесь найти ключевые слова на нескольких языках, вы можете попробовать KWFinder или Ahrefs.

3. Работайте с переводчиком-человеком

Хотя машинный перевод дешевле и быстрее, для переводчика-человека важно либо перевести, либо просмотреть работу, так как он лучше понимает суть языка. Вы никогда не должны публиковать текст с машинным переводом без проверки людьми.

4. Приведите свои метаданные в порядок

Хороший SEO-переводчик переведет URL-слаги в дополнение к SEO-заголовкам и описаниям. Это символы, которые появляются после имени домена, например, jazz.com/howtojazz. Текст, следующий за «jazz.com», — это весь ваш слаг, и его необходимо перевести вместе со всем остальным.

Источник

Это дает поисковым системам и людям важную информацию о содержании страницы. URL-слаг — отличное место для включения вашего ключевого слова. Самый распространенный метод — выбрать отдельное основное ключевое слово для каждой страницы веб-сайта и включить его в мета-заголовок, мета-описание и URL-адрес.

Включая ключевые слова в метаданные, вы говорите интернет-пользователям, что они находятся на правильном пути для поиска того, что ищут, увеличивая вероятность того, что они нажмут на результат и посетят веб-сайт. При создании метаданных помните о следующих вещах:

  • Сделайте мета-заголовок максимально релевантным странице.
  • Мета-заголовок содержит от 40 до 60 символов, включая пробелы.
  • Мета-описание точно описывает целевую страницу.
  • Он состоит из 140-156 символов, включая пробелы.

5. Используйте замещающий текст

Источник

Альтернативный текст — это информация, которая описывает изображение веб-страницы и используется для людей, которые не могут видеть изображение. Поскольку изображения обычно представляют важные вещи, которые обсуждаются в содержании, переводчикам нужно только описать, о чем изображение. Еще лучше, если в описание (до 60 символов) будет включено релевантное для страницы ключевое слово. Альтернативный текст дает поисковым системам больше информации о вашем контенте.

6. Избегайте полностью полагаться на машинный перевод

Google рекомендует использовать файл robots.txt, чтобы поисковые системы не сканировали автоматически переведенный контент, если вы его используете. Поскольку автоматические переводы часто содержат ошибки (а некоторые фрагменты могут быть непонятны Google), текст может быть помечен как спам. Текст, переведенный автоматически, также часто не передает лингвистических нюансов оригинальной версии. После машинного перевода лучше всего просмотреть содержимое вручную. Это поможет вам избежать ошибок и сделать ваш контент удобным для Google.

Использование SEO-перевода на разных языках может занять много времени, но преимущества намного перевешивают усилия, если все сделано правильно. При переводе контента для SEO убедитесь, что вы используете релевантные ключевые слова и следуете всем передовым методам SEO.

Часто задаваемые вопросы

1. Что такое многоязычное SEO?

Многоязычное SEO — это процесс оптимизации контента вашего сайта для разных языков. Это помогает найти ваш контент на новых рынках и людям из разных стран через обычный поиск.

2. Эффективен ли Google Translate для SEO?

Ваша стратегия SEO-перевода веб-сайта будет серьезно подорвана, если вы используете Google Translate для создания необработанной копии на иностранном языке и публикации контента без какой-либо проверки или редактирования человеком. Безопасность бесплатных онлайн-инструментов машинного перевода — еще одна проблема.

3. Что такое SEO-локализация?

SEO-локализация — это процесс перевода контента вашего сайта для определенного региона. Вы должны уделять пристальное внимание культурным отсылкам и социальным установкам при адаптации вашего контента к новому местоположению.